Праведник и Проститутка.
Имя | Отзыв (сообщение) |
jane lotos |
12. Тогда я спросила Его: "Учитель, как я грешная, могу мериться с Апостолами?" 13. И Он ответил мне: "Грешное в этом мире праведно в царстве Отца Моего". 14. "Жизнь — есть Жизнь любви, а не ненависти". 15. Многие праведные ненавидя осуждают. Говорю вам: "Блудница, которая не ненавидит, славнее будет в Судный День праведника, который осуждает". 16. "Ибо есть ли больший блуд, чем плохое слово?" 17. "Не познаёт ли голубь голубку на глазах у всех? Не гибнет ли род человеческий от лжи, величайшей во всей Вселенной? Не нападают ли бесы и болезни на всех героев и праведников?" 18. "Лучше замолкните и наблюдайте за собой, чем быть погребенным заживо!" 19. "Жив, Магдалина, лишь тот, кто где бы он ни находился, не судит других". 20. Схватили меня тогда и хотели побить камнями. Я, грешная, любила одного, который был женат и имел троих детей. Родные его жены привели меня на площадь, и стали громко кричать: "Убьём блудницу. Она осквернила закон!" 21. Тогда явился Христос и сказал им: "Тот, кто считает себя безгрешным, пусть первым бросит в нее камень!" Так сделал сын Человеческий, что толпа разошлась. 22. Потом он приблизился ко мне и стал на колени. 23. О Сион, я вся горела от страха и стыда. В душе моей совершилось великое, я пала на землю и сильно рыдала. Он гладил меня по волосам и говорил: 24. "Сестра, зорька небесная, найди силы меня выслушать. Много зла на этой земле, много лжи сказано лукавым. Забудь, что ты грешница, сестра, и скажи мне: живёт ли твое сердце, когда ты любишь?" 25. "Живет, Господи! Когда я не люблю, оно мертво!" 26. "Люби тогда, сестра небесная, люби со всей силой, и не греши в другой раз, думая, что ты грешна". 27. Так, братья, я впервые встретила Живого Бога на Земле. |
jane lotos |
Лондон. Покои принца Уэльского. Входят Генрих, принц Уэльский, и Фальстаф. Фальстаф А что, Хел, который час дня теперь, голубчик? Принц Генрих Ты так отупел от привычки пить старый херес, расстегиваться после ужина и спать по скамейкам после обеда, что даже не можешь как следует спросить о том, что тебя на самом деле интересует. На кой черт тебе знать, который час дня? Вот если бы часы обратились в рюмки с хересом, минуты - в каплунов, часовой бой - в языки сводень, циферблаты - в вывески публичных домов, а само благословенное солнце-в пригожую горячую девку в тафте огненного цвета, тогда бы я еще видел кое-какой смысл в твоем праздном вопросе: который теперь час? Фальстаф Вы действительно меня понимаете, Хел; потому что нам, отбирателям кошельков, нужна луна и Большая Медведица, а не Феб, "прекрасный странствующий рыцарь". Прошу тебя, милый проказник, когда ты будешь королем, - господь да хранит твою милость, - я хотел сказать: твое величество, потому что божьей милости тебе никогда не дождаться... Принц Генрих Что такое? Почему не дождаться? Фальстаф Не дождаться, честное слово! Даже той, которая испрашивается перед маслом и яйцами. Принц Генрих Хорошо. Так что же из этого? К делу, к делу! Фальстаф Право, милый проказник, когда ты будешь королем, не дозволяй нас, телохранителей ночи, называть похитителями дневных красот. Пусть мы будем лесничими Дианы, рыцарями мрака, любимцами луны; пусть говорит народ, что мы находимся под хорошим руководительством, так как руководит нами, как и морем, благородная и чистая госпожа луна, под чьим покровительством мы грабим. Принц Генрих Ты говоришь хорошо, и все это справедливо; ибо наше благополучье, как благополучье всех подданных луны, имеет свои приливы и отливы, как море, будучи управляемо, как и море, луною. И вот доказательство: кошелек с золотом приобретается попутно в понедельник вечером и тратится весьма беспутно во вторник утром; он приобретается с криком: "Руки вверх!" и тратится с криком: "Подать сюда!" Иной раз вода опускается до подножья лестницы, а иной раз поднимается до вершины виселицы. Фальстаф Ей-богу, правильно ты говоришь, дружок. А не правда ли, здешняя моя трактирщица сладкая баба? Принц Генрих Как мед Гиблы, старина. А не правда ли, буйволовая куртка - очень прочная штука? Фальстаф Что такое, что такое? Что ты врешь? Какое мне дело, черт побери, до буйволовой куртки? Принц Генрих А какое мне дело, дьявол побери, до трактирщицы? Фальстаф Ты же часто ее зовешь, когда приходится расплачиваться. Принц Генрих Что же, я и тебя зову, чтобы ты платил свою часть. Фальстаф Нет, должен отдать тебе справедливость: здесь ты за все платил полностью. Принц Генрих И здесь и в других местах, пока у меня хватало наличных. А когда не хватало, я пускал в ход свой кредит. Фальстаф И это имело последствия, так как ты наследственный. Но, милый мой проказник, скажи мне, прошу тебя: когда ты сделаешься королем, неужели виселицы будут еще стоять в Англии и храбрецов будет попрежнему сдерживать ржавый недоуздок старого плута, дедушки Закона? Когда ты будешь королем, не вешай воров. Принц Генрих Хорошо. Ты их будешь вешать. Фальстаф Я? Это замечательно! Ей-богу, я буду отличным судьей. Принц Генрих Вот ты уже и неверно рассудил. Я хотел сказать, что тебе будет поручено вешать воров и что из тебя получится замечательный вешатель. Фальстаф Ладно, Хел, ладно! Это в некотором роде так же подходит к моему характеру, как прислуживать во дворце, должен вам признаться. Принц Генрих Чтоб выхлопатывать задушные? Фальстаф Выхлопатывать задушные? У палачей задушных полный сундук. Ей-богу, я печален, как кот или медведь на привязи. Принц Генрих Или как старый лев, или как любовная лютня. Фальстаф Или как гуденье линкольнширской волынки. Принц Генрих Почему ты не скажешь: как заяц или как мрачный Мурский ров? Фальстаф Ты любишь самые неприятные сравнения, и ты, конечно, самый находчивый, самый канальский и самый прелестный молодой принц на свете. Но прошу тебя, Хел, не искушай меня более суетными благами. Я возблагодарил бы Господа, если бы мы с тобой узнали, где можно было бы купить хоть немножко доброго имени. Какой-то старый лорд из совета стал меня на улице пробирать за вас, сэр. Я не обратил на это внимания, но он говорил весьма разумно. Я слушать его не стал, но говорил он разумно, да к тому же на улице. Принц Генрих Ты хорошо поступил, ибо сказано: "Премудрость вопиет на стогнах, и никто не внемлет ей". Фальстаф О, какая нечестивая у тебя страсть к текстам! Право, ты можешь совратить и святого. Ты оказал на меня очень дурное влияние, Хел, - да простит тебя Бог. До знакомства с тобой я ничего не знал, а теперь, по правде сказать, я немногим лучше любого развратника. Я должен изменить свою жизнь, я хочу сделать это. Видит Бог, если я этого не сделаю, я буду подлецом. Я ни из-за какого королевского сына не согласен губить свою душу.
n.b.ну оочень интересно
|
TOTALI |
Дата поступления: 24.11.2011 10:16
|
TOTALI |
Дата поступления: 24.11.2011 10:21
Yanni - Love is all |
katrin dia исследователь |
|
sichu Венера в 26 Овна |